Синхронний переклад здійснюється одночасно з промовою доповідача без значних пауз і затримок. Перекладач сприймає мову на слух і відразу відтворює зміст сказаного іншою мовою. Незважаючи на високу ціну та необхідність використання спеціального обладнання, застосування синхронного перекладу у багатьох випадках вигідніше, ніж послідовного. Пов'язано це з тим, що "синхрон" дозволяє скоротити час проведення заходу майже вдвічі, вигравши тим самим на оренді залу, обладнання та інших витратах. Якщо послуга синхронного перекладу знадобиться Вам досить часто, то ми зможемо закріпити за Вами перекладачів, які сподобалися і вони будуть супроводжувати Вашу діяльність постійно.
Ми знаємо, що всі заходи унікальні і мають певну тематику та термінологію. Тож надання якісних послуг знадобиться ретельна підготовка. Краще звернутися до нашої компанії завчасно, щоб ми мали достатньо часу, щоб зарезервувати та підготувати кваліфікованих синхронних перекладачів.
Усний синхронний переклад – це дуже важка праця. Для його виконання необхідна найвища кваліфікація та широкий набір навичок. Крім вільного володіння обома мовами, виконавець повинен мати чудову пам'ять, хорошу дикцію і миттєву реакцію. На будь-якому великому заході неминучі відхилення від сценарію, і перекладач має вміти оперативно реагувати на зміни, не втрачаючи контролю над ситуацією.